<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Karoline&#039;s Translation Blog</title>
	<atom:link href="http://translate8dokuconsult.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com</link>
	<description>Karoline&#039;s Translation Blog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jan 2012 13:31:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='translate8dokuconsult.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Karoline&#039;s Translation Blog</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://translate8dokuconsult.wordpress.com/osd.xml" title="Karoline&#039;s Translation Blog" />
	<atom:link rel='hub' href='http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Text Analysis, Instructional Texts (User Manuals / Instruction Guides)</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2012/01/23/text-types-02/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2012/01/23/text-types-02/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 13:22:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Text Types]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=314</guid>
		<description><![CDATA[User manuals, instruction guides, handling instructions and operating guidelines are texts where two elements are equally important. The terms and facts about the described tool, machine or software matter a lot. And, of course, the user must be able to perform a certain task with the tool, machine or software. Therefore, the needle of the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=314&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2012/01/23/text-types-02/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2012/01/0052_text_types_2_manuals.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0052_Text_Types_2_Manuals</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Good Reading</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2012/01/10/good-reading/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2012/01/10/good-reading/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jan 2012 13:23:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aside Note]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[Last time I travelled abroad by plane I bought a book in one of the airport bookstores. You know, one of those books you buy just to pass the time during the flight&#8230; This time, I was in for a real surprise and therefore I will recommend you this little book for a change. It [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=291&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2012/01/10/good-reading/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2012/01/0052_shellabear.jpg?w=93" medium="image">
			<media:title type="html">0052_shellabear.jpg</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Season&#8217;s Greetings</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/12/20/xmas-11/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/12/20/xmas-11/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Dec 2011 11:39:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aside Note]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[To all of you, a happy Holiday Season and my best wishes for the New Year<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=286&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/12/20/xmas-11/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/12/0051_online_xmas11.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0051_ONLINE_XMas11</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Website Study</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/09/12/website-study/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/09/12/website-study/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Sep 2011 09:50:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aside Note]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=282</guid>
		<description><![CDATA[Today, the company website is one of the most important means of communication for successful businesses. With the internet being accessible worldwide and many even small companies acting beyond the borders of their HQ country, an English version of the company website is a must. Over the last 12 something months I have investigated the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=282&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/09/12/website-study/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>1::1 Approx.</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/08/30/1on1-approx/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/08/30/1on1-approx/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Aug 2011 15:24:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[The Translator&#039;s Mind]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[or the Illusion of Verbatim Translations Translation always is an approximation. Even between languages with a very similar cultural and linguistic background some concepts remain simply untranslatable. Therefore, the traditional idea to mirror a text word by word in a target language &#8211; i.e. what most people have been forced to do at school &#8211; [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=278&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/08/30/1on1-approx/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Price Quotes and How to Make Them Comparable</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/06/21/price-quotes-and-how-to-make-them-comparable/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/06/21/price-quotes-and-how-to-make-them-comparable/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 20:07:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Pricing]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=273</guid>
		<description><![CDATA[In the translation business different types of pricing have appeared among translators and across regions and countries. Why, I have no idea, to be honest. In other service professions, the hour is a common benchmark by which the services of different providers can be compared. In other, more tangible services, say a foot massage or [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=273&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/06/21/price-quotes-and-how-to-make-them-comparable/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/06/0049_online_comparing_quotes.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0049_ONLINE_Comparing_Quotes</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Back on Track</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/06/06/back-on-track/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/06/06/back-on-track/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Jun 2011 12:44:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[General]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=268</guid>
		<description><![CDATA[Hello again. Sorry for the long interruption in my blog entries. First, I had to tackle a rather complex project involving GUI localization. There was lot of pre-existing client terminology involved that needed alignment and checking. Then, I needed a brief vacation. From the latter I brought something back for you: The funny side of [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=268&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/06/06/back-on-track/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/06/0048_online_wrong_way_es.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0048_ONLINE_Wrong_Way_ES</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/06/0048_online_wrong_way_it.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0048_ONLINE_Wrong_Way_IT</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Translatorspeak &#8211; Part II</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/03/24/tspeak2/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/03/24/tspeak2/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Mar 2011 11:55:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translatorspeak]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=265</guid>
		<description><![CDATA[As explained in part one of this series, the translation industry uses its very own jargon. Some more technical terms have accumulated in the entries since Translatorspeak &#8211; Part I: LSP &#8220;language service provider&#8221;. A general term used for translators, interpreters and translation agencies alike. It is a broader and more fashionable term than the [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=265&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/03/24/tspeak2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>How to Translate GUIs</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/02/24/guis/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/02/24/guis/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Feb 2011 22:20:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Brainwork]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=260</guid>
		<description><![CDATA[Or rather: How to translate GUIs properly. If you work on a computer on a daily basis, you probably will have noticed that in some applications the wording used on the user interface is sometimes quite strange to say the least. Sometimes it&#8217;s plain wrong altogether. Here&#8217;s a little true story about how these user [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=260&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/02/24/guis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Text Analysis, feat. the Text Type Detector</title>
		<link>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/02/02/text-types-01/</link>
		<comments>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/02/02/text-types-01/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Feb 2011 11:56:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>www.dokuconsult.at</dc:creator>
				<category><![CDATA[Text Types]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://translate8dokuconsult.wordpress.com/?p=256</guid>
		<description><![CDATA[Today, I am going to kick off a new series. And I will introduce a cool little tool to you: The personal Text Type Detector, or T-TD. I mentioned before that texts have different types. So, what does this mean for translation? How do you grasp the type of a text? And what do you [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=translate8dokuconsult.wordpress.com&amp;blog=8962119&amp;post=256&amp;subd=translate8dokuconsult&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://translate8dokuconsult.wordpress.com/2011/02/02/text-types-01/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/86d2d8dfa116f98cf3b77a13cab16b05?s=96&#38;d=http%3A%2F%2Fs0.wp.com%2Fi%2Fmu.gif&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">dokuconsult</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/02/0045_online_text_types_1_intro.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0045_ONLINE_Text_Types_1_Intro</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/02/0045_online_text_types_1_intro_novel.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0045_ONLINE_Text_Types_1_Intro_Novel</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://translate8dokuconsult.files.wordpress.com/2011/02/0045_online_text_types_1_intro_legal.jpg" medium="image">
			<media:title type="html">0045_ONLINE_Text_Types_1_Intro_Legal</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
